La Unión | ESPECTÁCULOS

Realizaron en Beijing un homenaje a Jorge Luis Borges, el autor argentino más traducido al chino

.

Con la presencia de Alejandro Vaccaro, presidente de la Sociedad Argentina de Escritores, se realizó anoche en Beijing una mesa redonda sobre sobre Jorge Luis Borges, el autor argentino más leído, traducido y reconocido en China. 

En la sede del Instituto Cervantes en la capital china y ante un público integrado por editores, traductores y periodistas, Vaccaro, también biógrafo de Borges, recorrió la vida y obra del autor de “Ficciones” y mantuvo un diálogo con los seguidores chinos del escritor argentino.

El titular de la SADE destacó que el hecho de que Borges no recibiera el Premio Nobel de literatura respondió “a razones no literarias” y dijo que el argentino fue “el mejor lector de la historia”.

A su lado estuvo el consejero cultural de la embajada Argentina, Juan Manuel Cortelletti, quien contó que “Jorge Luis Borges es el autor latinoamericano más traducido al chino y el más influyente entre la intelectualidad local”.

Y remarcó que el autor de “El hacedor” tiene “lectores en toda la geografía china, entre otras causas, por el crecimiento del estudio del español en las universidades de las principales ciudades”.

También estuvo presente el escritor, docente y editor Guillermo Bravo, dueño de la primera librería de textos en castellano del país, quien agregó que “la lectura de Borges en China ya trasciende el campo literario y se expande a otras disciplinas, como la filosofía o el diseño”.

Según información del Instituto de América Latina de la Academia China de Ciencias Sociales, hay 506 libros de 210 autores latinoamericanos traducidos al chino, 115 sobre de escritores argentinos y Borges, con toda su obra completa, es el más traducido.

Al frenesí chino por Borges se suma la ampliación de la enseñanza del español en el país. Según el Ministerio de Educación chino, hay 30 mil alumnos de español registrados en la enseñanza oficial, pero también hay una proliferación de academias de lenguas de las que no hay datos oficiales.

A finales del siglo XX, en 1999, había 12 departamentos de español en universidades y sólo 500 alumnos; en 2017 existen 104 departamentos. Pero todo este bagaje cultural atractivo se apoya en una amplia difusión vinculada a la cada vez más cercana relación económica con países de América Latina y el Caribe, una salida laboral rápida y buena y la necesidad de conectar con más fluidez los dos universos lingüísticos.

De hecho, la importancia del idioma y de la cultura literaria argentina se profundizó este año con el aniversario del 45° aniversario de las relaciones diplomáticas entre los dos países y con el acuerdo firmado con el presidente Mauricio Macri y la escuela pública pekinesa Dayu School, que tomó como segunda denominación “Colegio de la Amistad Chino-Argentina” y que tiene al español como segundo idioma y un programa académico que incluye la creación de una sección de literatura argentina en mandarín y español.

La mesa redonda dedicada a Borges no es la primera, ya en 2015 se realizó un convocante homenaje al argentino. El evento estuvo organizado por la Embajada argentina en China y la librería hispanoamericana Mil Gotas, ubicada en el Instituto Cervantes.

Temas Relacionados